Retour au Lexique enseigner dml

par Christian Chevallier, le 4 novembre 2004

hébreu

Lamed

dml

grec

didaskw

didaskw

 

 

 

Un point d'interrogation ?

Deutéronome 4:1 Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne.
Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et que vous entriez en possession du pays que vous donne l'Eternel, le Dieu de vos pères.

Ne vous êtes vous jamais interroger sur ce mystérieux point d'interrogation ?
Il ressemble mystérieusement à la lettre hébraïoque Lamed renversée :

Le mot Lamed en tant que verbe signifie " enseigner ".

Cette lettre Lamed est la seule lettre dont la hampe dépasse au dessus de la ligne d'écriture.
Ceci signifie pour Marc Alain Ouaknin la source transcendante de l'enseignement.

Le point est signifié en écriture par la lettre Yod, la dixième lettre, initiale du Tétragramme.
Cette lettre crucial de toute l'Ecriture hébraïque, n'est pas un principe acquis, une définition sur laquelle s'appuyer, mais ne peut être aborder que par le questionnement identité Mi ? Qui ? ym
Dans la guématrie par rang, les trois lettres Tétragramme why nombre :
10 + 5 + 6 = 21
Or le zéro ne compte pas, et donc le 10 peut être remplacé par 1, ce qui donne
1 + 5 + 6 = 12
Ce qui revient à la guématrie par rang de la lettre Lamed

L'écriture déployée de la lettre Lamed dml est l'acronyme en lettre finale de l'expression El Maqoum Ehad : Vers un seul lieu ". C'est ce qui définit Erezt, la Terre.
dx' £wqm l'
£wqm qui vaut en guématrie classique 186 qui est la guématrie carré du Tétragramme.
hwhy = 25 + 36 + 25 + 100 = 186
L'acronyme de cette expression est 'm' " ama " Mère qui vaut en guématrie classique 42.

" Le nombre 42 est lui aussi fondamentale dans la mystique kabbaliste. … Ce nombre représente l'équilibre, la recherche d'harmonie dans la création et le libre-arbitre. Il a une double nature : à la fois de bonheur et d'autre part de difficulté et d'incetitude face à un libre-arbitre trop grand. " George Lahy dans Kabbale extatique p 73

Notre point d'interrogation est retournéee en écriture française. Mais l'écriture espagnol place Le point d'interrogation à l'envers, et en début de phrase.
Il semble que le point d'interrogation espagnole invite au question sur la proposition qui suit, alors que le point d'interrogation français invite à la réponse à partir de la proposition qui précède.